1. 歡迎訪問中共寧夏回族自治區委員會外事工作委員會辦公室! 中文 | ENGLISH 登錄個人中心

    當前位置: 首頁>政府信息公開>法定主動公開內容 > 公告欄

    寧夏回族自治區應對新型冠狀病毒感染肺炎疫情工作指揮部公告(第十號)

    發表時間: 2020-03-10 來源:
      Ningxia COVID-19 Epidemic Prevention and Control Headquarters

                                                                    (Announcement No. 10)
          為進一步落實分區分級精準防控策略,統一推廣使用寧夏防疫健康信息碼和寧夏健康通行卡,確保在全區范圍內共享共認,保障人民群眾安全便利出行,現就有關事項公告如下:
          To further implement the region-specific, multilevel targeted approach in COVID-19 epidemic prevention and control, health QR code and health pass will be adopted in Ningxia to ensure safe and convenient travel of the people. It is hereby announced as follows:
          一、區內居民和來寧返寧人員(含境外人員)應主動申領防疫健康信息碼,防疫健康信息碼實行動態管理。申領人員不得以虛假信息套取“綠碼”。
          I. Residents in Ningxia and individuals traveling to Ningxia (including people from abroad) are required to apply for the health QR code which will be updated dynamically. Applicants are prohibited from submitting false information to obtain the green health QR codes.
          二、對審核符合辦理健康通行卡條件的,村(居)委會應當即時辦理。任何單位或個人不得另設門檻、自定標準。
          II. Village (neighborhood) committees should issue health passes to eligible applicants in a timely manner. Organizations or individuals are prohibited from placing extra restrictions or different standards.
          三、對持有防疫健康信息碼相應等級信息的人員,要嚴格按照紅、黃、灰、綠分等級進行管控。各地各部門不得隨意提高管控標準、限制通行。
          III. Holders of health QR codes will be managed strictly in accordance with the levels of their codes which vary in colors including red, yellow, gray and green. Sub-provincial governments and departments are prohibited from restricting passage by raising standards.
          四、防疫健康信息碼和健康通行卡具有同等效力,持有“綠碼”或有效期內健康通行卡人員,經體溫檢測正常后可在全區通行。任何單位或個人不得拒絕持有“綠碼”或有效期內健康通行卡人員通行和復工。
          IV. Health QR code and health pass are of the same effect. Holders of green health QR code or valid health pass are allowed to travel in Ningxia provided that their body temperature is normal. Organizations or individuals are prohibited from rejecting these holders when they travel or resume work.
          五、各地堅持全區“一盤棋”,切實加強防疫健康信息碼和健康通行卡的推廣使用,對無故推托、拒絕辦理、不予認可、推行不力的,要立即糾正,確保政令暢通。各地不得各行其是、聽之任之。
          V. All sub-provincial governments should promote the health QR code and health pass. Untimely and poor implementation should be rectified immediately. Sub-provincial governments are prohibited from placing their own restrictions or slacken their efforts in implementation.
          六、本公告發布后,各地要第一時間公開防疫健康信息碼和健康通行卡使用管理工作電話,主動接受群眾咨詢和社會監督。咨詢熱線:12320,技術服務:0951—5112345,監督電話:0951—6363503。
          VI. Sub-provincial governments should announce their telephone numbers for applying health QR code and health pass immediately after the issuance of the Announcement to answer the applicants’ questions and place themselves under the supervision of the society.
    Inquiry Hotline: 12320
    Technical Service: 0951-5112345
    Complaint Hotline: 0951-6363503

    特此公告
    It is hereby announced.

     
                                                                寧夏回族自治區應對新型冠狀病毒感染肺炎疫情工作指揮部
                                                   Ningxia COVID-19 Epidemic  Prevention and Control Headquarters

                                                                                                       2020年3月9日
                                                                                                       March 9, 2020


    皇家娱乐在线